Язык в Греции

Язык в Греции

Официальным языком считается греческий (новогреческий). Несмотря на многотысячелетнюю историю греческого языка, современный диалект сформировался относительно недавно. До начала XX века использовались две формы – “чистая” (katharevousa) применялась главным образом в литературе, в повседневной же жизни греки использовали более простой (demotiki или demotic) вариант, и послуживший основой современного языка. Поэтому, а также в силу того, что греческий алфавит стал основой кириллицы, есть определенные сложности в передаче некоторых греческих слов на русский язык.

Используется греческий алфавит из 24 букв, сильно отличающийся от латинского.

Современный греческий язык (новогреческий) – один из самых ярких образцов культурного наследия этой страны. Сформировавшийся приблизительно в XII веке н. э. как средство межнационального общения всех стран восточной части Средиземного моря, некогда входивших в состав Византийской империи, за последующие века он претерпел сильные изменения. Греки привыкли гордиться своим языком, напрямую связывая его с наречием Гомера или мифами Аттики, однако на самом деле в новогреческом гораздо больше славянских или турецких словоформ, чем античных. И при этом во многих областях вовсю используются различные местные диалекты – сфакья на Крите, цаконика на востоке и в центре Пелопоннеса, саракицани в горных районах, влашский в северо-западных районах и так далее. При этом в некоторых поселениях можно услышать говоры этнических групп, которые в стране официально никак не учитываются – романиотский (“греческий идиш”), арванитика (албанский), македонский, румейский и понтийский (языки греков Причерноморья – в 90-е годы очень многие из них вернулись на историческую родину, принеся с собой и свой характерный язык), помакский (болгарский с большой примесью турецких слов), кипрский, цыганский, турецкий и так далее. Каждый из их имеет свою историю и основу, но все они органично вплетаются в ткань новогреческого языка, как отдельные нити в полотно. А сам он является языком межнационального общения, на котором свободно говорит (по крайней мере теоретически) любой гражданин страны.

Дополнительные сложности в восприятие этого красивого языка до сих пор вносит “противостояние” двух его ветвей – “чистая” (“кафаревуса”, katharevousa) форма новогреческого до начала XX века применялась главным образом в литературе, в повседневной же жизни греки использовали более простой вариант “демотики”, или “димотики” (dhimotiki, demotiki или demotic). “Демотики”, вобравший в себя множество просторечных слов и заимствований из итальянского, турецкого и славянских языков, и послужил основой современного языка. Однако, как ни странно, многие архаичные формы из древнегреческого и средневекового языка были впоследствии привнесены в эту форму искусственно, для “очищения” языка от иностранных заимствований, что вкупе с интеграционными процессами второй половины XX века породило немалые проблемы. Сложности классической грамматики и синтаксиса были в значительной степени восстановлены, и давно забытые древние слова и фразы снова зазвучали под солнцем Эллады. “Демотики” все же сохранил свою народную основу и используется в школах, на радио, телевидении и в большинстве газет. Однако церковь и юриспруденция по-прежнему используют свои формы “кафаревусы”, которые уже можно смело считать самостоятельными диалектами, поскольку даже многие греки-эмигранты их не понимают.

Греческая грамматика очевидно усложнена; существительные разделены на три рода, все с различными окончаниями в единственном и множественном числе. Также как и в русском, все прилагательные и глаголы должны согласовываться с существительными по роду и числу. Вообще в этой области наши языки очень схожи, но только формально, поскольку греки всячески избегают явных иностранных заимствований, и сориентироваться в потоке этой певучей речи иностранцу бывает очень непросто. И это сходство, к слову, только усложняет слуховое восприятие, особенно местных географических названий.

В период правления Метаксаса множество славянских, турецких или албанских деревень было переименовано на греческий лад, причем часто это делалось примитивно просто – к исконному названию местности прибавлялось окончание “он”, или просто бралось ближайшее греческое слово и “модернизировалось” подобным же образом. Эти названия до сих пор являются официальными и все еще господствуют на большинстве дорожных указателей и карт. При этом именно они полностью перешли в официальную русскую топонимику и карты. Сами же греки при всем при этом предпочитаются использовать упрощенную или вовсе не греческую форму, что только подстегивается массовым наплывом репатриантов и туристов, просто не желающих вдаваться во все эти тонкости и с удовольствием использующих упрощенное Пломари или Пилио, например, вместо официальных Пломариона и Пилиона.

К этому добавляется и известная путаница со “святыми” – в некоторых номах, например, деревень с названием Айия-Параскеви (Святая Параскева) можно насчитать не один десяток, а гор, холмов и просто высот с именем Профитис-Илиас на небольшой, в общем-то, территории Греции около полутора тысяч! Поэтому не стоит удивляться, если дорожный указатель с надписью Пандросос (Pandhrossos) на Самосе приведет в деревню Арваните (Arvanites), а городок Айия-Параскеви в Эпире, например, все еще упоминается местными жителями только как Керасово (Kerasovon). Плюс много неудобств доставляет и неопределенность с транскрипцией греческого алфавита на латиницу – те же “святые” топонимы передаются по-английски в нескольких вариантах – ту же Айия-Параскеви можно встретить на западноевропейских картах то как Agia Paraskevi, то как Ayia Paraskevi.

И венчает весь этот хаос проблема “перевода” многих топонимов на русский – в силу господства у нас “понтийской” школы (греков в СССР жило около миллиона!) и заимствования многих букв греческого алфавита кириллицей многие названия греческих населенных пунктов “переводятся” на русский с искажениями. Все та же Айия-Параскеви, например, может быть записана то как “Айя” или “Ая”, то как более близкое к оригиналу “Айия”, критская же Ханья (Khania, Canea) – то как Хания, то как Ханиа – и так повсеместно. Поэтому для простоты восприятия и ориентации на местности следует учитывать оба варианта. Если же придется обращаться за помощью к местным жителям, то лучше использовать официальное название – они, скорее всего, сами прекрасно разберутся что где, поскольку в живом греческом языке большой разницы между “Айия” и “Айя”, например, просто нет.

Общение с местными жителями

Для общения с туристами принят английский, многие греки в крупных городах и курортных зонах почти свободно говорят по-английски, немецки, французски и итальянски, многие европейские языки преподаются в школах на достаточно серьезном уровне. В провинции нередко используются албанский, болгарский или турецкий язык.

Причем сами местные жители очень уважительно относятся к попыткам иностранцев выучить хотя бы несколько слов по-гречески. Путешественник, способный связать пару фраз по-гречески, автоматически переходит из категории праздного посетителя (“туристас”) в более “благородную” категорию гостя (“ксенос” или “ксени”). А потому любой, обращающийся к греку пусть на ломаном, но местном наречии, вызывает у них искреннее и, что немаловажно, благодушное желание помочь. Немного мешает в этом известная словоохотливость греков, препятствующая иностранцу вставить хоть слово, но это при определенном навыке легко обходится.

Принятые формы приветствия: “кирие” – господин, “кирия” – госпожа. В зависимости от времени суток используются приветствия “калимера” (доброе утро, добрый день), “калиспера” (добрый вечер). Спасибо звучит по-гречески как “эфхаристо”. Интересно, что когда грек разговаривает с незнакомцем или пожилым человеком, он нередко использует множественное число личных местоимений для передачи вежливости и уважения по отношению к собеседнику.

Чтобы не попасть впросак, следует знать, что “нэ” по-гречески означает “да”, “нет” – “охи”. Отвечая отрицательно, грек слегка кивает головой снизу вверх, а не из стороны в сторону (в этом случае он хочет показать, что не понимает). Отмашка растопыренной ладонью в лицо собеседника означает крайнюю степень возмущения, вращение ладонью – удивление, и так далее. Да и в целом жестикуляция и язык тела местных жителей бывают порой ничуть не менее выразительны, чем речь, поэтому язык жестов здесь считается очень важной составляющей разговора. А вот смысл многих из них порой очень сильно отличается от принятых у нас, поэтому увлекаться “наглядным” пояснением своих слов здесь не стоит – могут понять превратно.

Язык в Греции

Эта страна давно стала одним из любимых мест отдыха российских граждан и это не случайно, потому что это государство, на территории которого зародилась одна из древнейших цивилизаций человечества. А значит, есть возможность познакомиться с памятниками культуры и истории. Благодаря климату прекрасно можно провести время, наслаждаясь пляжным отдыхом. Язык в Греции не станет проблемой, так как в отелях и зонах отдыха персонал знает английский, часть умеет общаться на русском.

Греция способна поразить своей красотой.

Страна легенд и преданий

Современная Греция — страна относительно молодая. Хотя греки по праву гордятся тем, что они наследники древнейшей цивилизации с богатейшей культурой, но в античное время единого греческого государства не существовало. Были самостоятельные города-полисы, такие как Афины, царства как Спарта. Во II веке до н. э. греческие города и области попадают под власть Римской империи, а с IV века становятся частью Византийской империи.

Попав под власть турок в XV веке, греки впервые начали осознавать себя как единый народ и вести борьбу за свою независимость, которую и получили в XIX веке. Тогда возникло королевство эллинов, а после Второй мировой войны Греция существует как демократическая республика. Самоназвание страны – Эллада, сами греки называют себя эллинами, а термин «грек» употребляют только в общении с иностранцами.

Именно в Греции зародилась философия в западной интерпретации, классическая литература, ставшая образцом для всех в мире. Здесь развивались науки, такие как математика и геометрия. Закладывались основы политических систем и разрабатывались различные социально-политические концепции.

Древняя Греция — страна загадок. Приоткрыть завесу тайн поможет следующее видео.


Эллада – то место, где родилась Западная цивилизация. Здесь большое количество памятников, оставшихся ещё от времён античности. И не только возможность курортного отдыха привлекает туристов, но и желание прикоснуться к старине. Помимо тёплого климата в стране великолепная природа, а ландшафт – сочетание гор и равнин.

История греческого языка

Официальный язык Греции в настоящее время является новогреческий. Он составлен на основе древнегреческого, но всё же сильно отличается от него. Хотя сохранил все принципы грамматических построений. По аналогии это как русский язык в отношении к древнеславянскому. Формирование греческого языка происходило в несколько этапов:

  • к XV в до н. э. относятся первые записи на глиняных табличках, найденные на острове Крит. Это так называемое Линейное письмо, некоторые формы его были восприняты при составлении греческого алфавита;
  • VIII в. до н. э появляются первые записи на древнегреческом;
  • IV в до н. э. греческий становится средством общения для всего античного мира.

В период Византийской империи это её официальный язык, на котором ведётся переписка, составляются законы, общаются люди между собой. А так как империя стояла на перекрестье миров, то греческий становится для этого обширного ареала языком, на котором вынуждены были общаться многие народы, чтобы понять друг друга.

Официальный язык

В Греции в каждой провинции существует свой диалект. В период турецкого владычества не все греки могли понять друг друга, поэтому возникла идея о едином языке. С обретением независимости вопрос о том, каким будет государственный язык, стал особенно актуальным.

  1. В ходе реформы Кораиса был разработан так называемый чистый язык кафаревуса — что-то среднее между древнегреческим и современным. Это литературный язык, не разговорный.
  2. В реальности этот язык сильно проигрывал тому, который пользовался авторитетом народного языка, его название «домитику». На нём говорит подавляющая часть греков, и он понятен в любой области Эллады, несмотря на разность диалектов.

Понятно, что национальный язык — основа любого государства, которое хочет существовать независимо. Поэтому правительство Греции с 1982 года в обязательном порядке ввело изучение домитики во всех учебных заведениях, и эта форма языка стала основной для страны. На этом языке разговаривает большая часть эллинов.

Греческий — самый богатый язык в мире.

Есть ли языковые проблемы у туристов

На греческом языке говорят более 15 миллионов человек в мире и не только в самой Греции. Это официальный язык Республики Кипр, а также многочисленной греческой диаспоры, разбросанной по всему миру.

Но всё же надо признать, что это не самый распространённый язык в мире, и если турист едет в Грецию на небольшой срок, то особых познаний в языке не требуется. Однако есть варианты, когда житель России приезжает в страну в длительный отпуск, имеет здесь недвижимость или же поселяется на постоянное жительство, тогда язык нужно знать по следующим причинам:

  • это очень облегчает общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык;
  • помогает понять менталитет греков, проникнуться им, а это важно для того, кто связывает свою судьбу с Грецией всерьёз и надолго;
  • для тех, кто ведёт бизнес в этой стране, знание языка просто необходимо;
  • тому, кто ищет работу в Греции, также нужно владеть этим языком, чтобы добиться хорошего заработка.

Полезное видео для тех, кто хочет выучить греческий язык.

Многие греки неплохо знают английский, часто на таком уровне, что свободно читают англоязычные газеты и смотрят каналы на английском языке. Причём знание английского языка стоит на гораздо более высоком уровне, чем в Испании или Италии. Поэтому, на каком языке говорить с местным населением, проблемы нет.

Стоит также отметить, что в Греции следуют европейским стандартам в обслуживании туристов, и поэтому есть указатели, информационные таблички, разъясняющие направление движения, название памятника или же расположение тех или иных мест общественного пользования (кафе, рестораны, туалеты и прочее).

Русский в Греции

В пределах элементарного общения с туристами русский язык в Греции знают сотрудники отелей, турфирм, гиды. Лучше всего обстоит дело со знанием языка нашей родины в таких крупных городах, как Солоники, Афины.

Помимо этого ещё в нескольких местах страны русский понимают. Это прежде те районы, где расположены меховые фабрики, производящие шубы. Магазины, расположенные в этих областях, часто посещают наши соотечественники, и персонал этих заведений вполне способен изъясняться по-русски. Это прежде всего Халкидики и Катерия.

Русским греческий язык выучить проще остальных иностранцев. Наши языки родственны.

Остров Крит является жемчужиной пляжного отдыха Эллады, но русских тут бывает немного, тем не менее, в отелях и ресторанах есть персонал, понимающий русскую речь. Ещё одно место отдыха — остров Родос — совсем не может похвастаться знанием русского языка, но зато здесь есть рестораны или кафе, где можно найти меню на русском языке, а этот факт для путешественника очень отрадный.

Связи с Россией

Русско-греческие отношения насчитывают уже не одну сотню лет, и они всегда носили позитивный продуктивный характер. Особенно активно эти связи начали развиваться после падения Советского Союза и прежде всего на бытовом уровне:

  • в 1990-х годах в Грецию устремились греки из Грузии, Украины, Казахстана — это потомки тех, кто переселялся в Россию со времен императрицы Екатерины Великой;
  • в стране немало смешанных греко-русских браков, дети от таких союзов знают и понимают язык своих матерей.

В стране есть небольшая русская община, издаются газеты, есть радио, основной язык вещания которого — русский. Есть общество распространения русского языка и культуры, действует гражданская организация Корни. В греческих университетах русский язык изучают в качестве иностранного, по итогам обучения можно сдать экзамен и получить соответствующий сертификат. В целом для Греции это не такая уж и редкость встретить в крупном городе выходца из России.

Обложка русскоязычной газеты, выпускаемой в Греции. Издания на русском хорошо продаются на рынке прессы в этой стране.

Имеются даже для всех желающих курсы русского языка. Всё это говорит о том, что в Греции можно найти русскоговорящих. А с увеличением потока путешественников из России, те греки, которые непосредственно связаны с туристами, вынуждены осваивать язык хотя бы на самом примитивном уровне.

Однако несмотря на такое положение, не стоит слишком обнадеживаться при посещении Греции. Надеяться на то, что среди греков найдётся кто-то знающий какой-либо из языков (английский или русский). Лучше всего перед поездкой заучить несколько самых необходимых фраз по-гречески. Это значительно облегчит положение, сделает путешествие более комфортным, избавит от ненужных проблем.

О жизни россиян в Греции расскажет русскоязычный блогер в следующем видео.

Греческий язык – история, диалекты, алфавит и краткий разговорник для туристов

Во всем мире знают, что Древняя Греция была крупным античным государством, многие достижения которого легли в основу современной цивилизации. Например, греческий язык, на котором говорили великие ученые мужи и полководцы, до сих пор активно используется в международных терминах. Конечно, за годы существования он немного изменился, но в целом античные эллины и современные греки могли бы понимать друг друга. А хотели бы вы начать учить греческий? Не торопитесь отвечать! Советуем прежде прочесть данную статью, ведь впереди вас ждут занимательные факты о греческом языке, а также популярные слова, фразы и выражения для планирующих поездку в Грецию туристов.

История и развитие греческого языка

Первые зачатки нового языка общения появились в Греции вместе с волной миграции на местные земли индоевропейцев. Ученые расходятся во мнениях, был ли это изначально их язык, или же он приобрел уникальные формы и отделился от индоевропейской языковой семьи уже когда переселенцы стали коренными жителями Греции. Одно известно точно: так называемый протогреческий язык образовался еще за 2 тысячи лет до наступления нашей эры.

Немного позднее он лег в основу языка Микенской цивилизации. Именно на Микенско-Критском наречии написаны первые письменные памятники страны: таблички с силлабическим линейным письмом Б. По подсчетам ученых, они были написаны в 14-12 в.в. до нашей эры, а найдены и расшифрованы только в середине XX века.

Следующий этап развития – VIII-VII века до нашей эры, когда Греция язык дополняет алфавитом, основанным на финикийском письме. Далее государство, а вместе с ним и речь, начинают восхождение на пик своего развития. Появляется множество письменных памятников, в которых используются четыре основных диалекта:

Первоначально наиболее популярным было ионийское наречие, но возросшее господство Афин вывело в лидеры аттический диалект.

А во времена Александра Македонского появляется койне – смешанный разговорный диалект, сформировавшийся на базе классического аттического языка. Все захваченные племена и колонии, ранее общавшиеся на местном наречии, старались выучить язык греков. Койне позднее лег в основу и литературного языка: на нем написана Библия, работы Плутарха и многие другие труды.

Интересно, что после захвата территорий римской империей греческий язык продолжал высоко цениться, и на нем умел разговаривать каждый уважающий себя римлянин. А с момента основания Византийской империи и вплоть до средних веков греческий язык вновь становится для этих мест официальным. Затем произошел Османский диктат и навязывание турецких наречий, что привело к новому витку в развитии языка.

Старогреческий и новогреческий

Под давлением турецкого ига греческий язык стал непрестижным, а то и вовсе гонимым, да еще вдобавок к нему примешивались местные диалекты и наречия. И вскоре греки осознали, что постепенно утрачивают свои национальные черты. Так в 19 веке сложилось движение сторонников независимости, желающих создать новые страницы в истории, культуре и традициях Греции.

В тот момент греки были разобщены. Часть нации эмигрировала, часть поддалась турецкому влиянию, также многие жители Греции были мигрантами из соседних стран. Следовательно, существовало множество диалектов: у одних остались знания древнегреческого, другие смешали язык с турецким, третьи говорили с «привезенным» с родины акцентом. Для налаживания взаимопонимания нужен был единый язык, и местные умы стали ломать голову над этой задачей.

Варианта было два: возвратиться к византийскому койне, или шагнуть еще дальше, и заговорить на аттическом диалекте классического периода. После долгих споров и размышлений стало понятно, что античный язык слишком устарел для современного мира. Но желание связать себя с вековыми традициями было велико, поэтому сложилось по сути 2 языка: классический литературный и упрощенный разговорный.

Кафаревуса и Димотики

В результате общество было расколото на языковые течения. Сторонники национальной культуры превозносили «Кафаревуса» – осовремененный язык, базирующийся на грамматических нормах койне. Он считается «чистым», классическим, литературным наречием.

Противостояли интеллигенции широкие народные массы, которые считали «своим» простой разговорный греческий язык. Он получил название «Димотики». Языковые споры между греками были настолько ожесточенными, что дело доходило даже до уличных стачек. Только в 1976 году правительство официально признало превосходство Димотики, и он стал официальным языком страны. Но до сих пор еще можно встретить пожилых греков, которые предпочитают общаться на высоком стиле Кафаревуса.

Диалекты и произношение в греческом языке

Если говорить о том, на каком языке говорят в Греции сейчас, то у греков по-прежнему осталось множество диалектов. В основном разница выделяется в произношении, но это не значит, что нужно уметь произносить каждое слово на десяток ладов. В любой области Греции поймут новогреческий, так же, как и английский язык понимают и чопорные британцы, и мало задумывающиеся о «чистоте» речи американцы.

Также иностранцев часто пугают, что в греческом языке большое значение имеет ударение. Действительно, раньше чтобы сказать слово правильно, нужно было уметь понимать три вида ударений, да еще различать два типа придыханий. Но позднее все эти нормы упростились и в итоге вовсе были официально отменены. Сегодня в Греции используется один знак ударения и диерезис (разделитель буквосочетаний).

Официальный греческий язык

Как уже отмечалось, официально в Греции разговаривают на новогреческом языке Димотики. Он же, к слову, признан официальным и в республике Кипр. А всего родным языком греческий считают более 15 млн жителей планеты.

Сложно ли выучить греческий язык

Вряд ли можно сказать, что язык эллинов нынче особо популярен в мире. Но все же многие люди берут уроки греческого, например, для того чтобы начать новую жизнь в Греции или ознакомиться в оригинале с античной литературой.

Причем разные у изучающих язык Греции не только цели, но и направления: для общения нужен современный греческий, а для чтения древних трудов старогреческий. Конечно, новогреческий для иностранцев намного легче и в обучении, и в практике. Но если ваш интерес к истории не знает границ, то и древний язык вы вполне сможете освоить за год интенсивной работы.

Так что на вопрос о том, сложно ли выучить греческий язык русскому человеку, нельзя ответить да или нет. Все зависит от интереса и возможностей ученика, а также от качеств преподавателя. В среднем же, новогреческий язык для базового повседневного общения можно выучить за полгода.

Греческий алфавит

Алфавит в Греции используется с 8 в. до н.э., и очень вероятно, что именно в буквах греческого алфавита впервые обозначили гласные звуки. За годы пользования букварь почти не изменился: только для удобства переименовали названия, и сократили несколько знаков. Современный алфавит греческого языка насчитывает 24 буквы, и предлагаем познакомиться с ними прямо сейчас.

Если вы начинаете учить греческий язык, то непременно нужно сделать распечатку алфавита и выучить его наизусть. Этот базовый навык станет хорошим подспорьем для дальнейшего изучения языка.

Греческий язык для туриста – распространенные фразы и слова

Перед путешествием в другую страну надо обязательно разучить пару базовых фраз, чтобы уметь выразить свои пожелания, и понимать, что же говорят вам. Поэтому мы составили для туристов совсем простенький учебник греческого, который поможет сориентироваться в бытовых ситуациях.

Приветствие по-гречески

ВыражениеПроизношениеПеревод
Γεια σουЯсуЗдравствуй,
привет (ед.ч.)
(пока)
Γεια σαςЯсасЗдравствуйте (мн.ч.)
(до свидания)
ΧαίρετεХЕретеЗдравствуйте
(офиц. форма)
ΚαλημέραКалимЭраДоброе утро,
добрый день
ΚαλησπέραКалиспЭраДобрый вечер
ΚαληνύχταКалинИхтаДоброй ночи
ΑντίοАдИоПрощай, прощайте
Θα τα πούμε σύντομαФа та пУмэ сИндомаДо скорой встречи

В ресторане или кофе по-гречески

ВыражениеПроизношениеПеревод
ΚαφέςКафЭсКофе
Ελληνικός καφέςЭллиникОс КафЭсКофе по-гречески
ΦραπέФрапЭФраппе
Στιγμιαίος καφέςСтигмьЭос КафЭсРастворимый кофе
Χωρίς ζάχαρηХорИс ЗАхариБез сахара
Με λεμόνιМэ лэмОниС лимоном
Ενα Καφές σκέτο, παρακαλώЭна КафЭс скЕто, паракалООдин черный кофе, пожалуйста
Ενα Καφές με γάλα, παρακαλώЭна КафЭС мэ гАла, паракалООдин кофе с молоком, пожалуйста

В магазине по-гречески

ВыражениеПроизношениеПеревод
ΑγοράАгорАРынок
ΠαζάριПазАриБазар
Κατάστημα, μαγαζίКатАстыма; МагазИМагазин, лавка
ΑνοιχτόАнихтООткрыто
ΚλειστόКлистОЗакрыто
Πόσο κοστίζειПОсо КостЫзиСколько стоит
ΤιμήТымИЦена
Χρήματα, ΛεφτάХрИмата, ЛэфтАДеньги
ΜετρητάМэтритаНаличная оплата
ΚάρταКАртаОплата картой
ΚιλάКилАКилограмм
ΝούμεροНУмэроРазмер
ΠολλάПолАМного
ΛίγοЛИгоМало

Общаемся с врачом или в аптеке

ВыражениеПроизношениеПеревод
ΓιατρόςЯтрОсВрач
ΦαρμακείοФармакИоАптека
ΝοσοκομείοНосокомИоБольница
Πρώτες ΒοήθειεςПрОтэс ВоИзесСкорая помощь
βοηθήστε μεВоифИстэ мэПомогите мне
ΦάρμακοФАрмакоЛекарство
ΧάπιαХАпхяТаблетки
ΑλοιφήАлифИМазь
ΠόνοςПОносБоль
ΑναγούλαАнагУлаТошнота
ζάληЗАлиГоловокружение
ΑιμορραγίαАморагИаКровотечение
ΤραύμαТрАвмаТравма
ΚάταγμαКАтагмаПерелом
ΕξάρθρωσηЭксАрзросиВывих
ΠληγήПлигИРана
ΠυρετόςПирэтОсТемпература, лихорадка
ΣυνάχιСинАхиНасморк
ΒήχαςВИхасКашель
ΑλλεργίαАллергИаАллергия
ΗλίασηИлИасиСолнечный удар
ΈγκαυμαЭнгавмаОжог

Аэропорт, такси, автобус, покупаем билеты

ВыражениеПроизношениеПеревод
ΛεωφορείοЛеофорИоАвтобус
Υπεραστικό λεωφορείοИперастикО ЛеофорИоМеждугородний автобус
ΤραμТрамТрамвай
ΤαξίТаксиТакси
ΜετρόМетроМетро
ΤρένοТрЭноПоезд
ΑεροδρόμιοАэродрОмиоАэропорт
ΑεροπλάνοАэроплАноСамолет
ΕισιτήριοИситЫриоБилет
ΘέσηТэсиМесто
Ένα εισιτήριο για…Эна эиситИрио ГиаОдин билет до…
ΑφίξειςАфИксисПрибытие
ΑναχώρησηАнахОрисиОтправление
Στάση (stop)СтАсиОстановка
Παρακαλούμε να κάνετε μια στάσηПаракалОуме На КАнэтэ Миа СтАсиПожалуйста, сделайте остановку

Разговариваем в отеле по-гречески

ВыражениеПроизношениеПеревод
ξενοδοχείοКсэнодохИоГостиница
ΡεσεψιόνРэсэпсЁнАдминистрация
ΔωμάτιοДомАтиоНомер
ΚλειδίКлидИКлюч
ΔιαβατήριοДиаватИриоПаспорт
Θα πρέπει να κλείσετε ένα δωμάτιοФа ПрЭпэ На КлИсэтэ Эна ДомАтиоМне нужно забронировать номер
Έχετε ελευθερα ΔωμάτιαЭхетэ ЭлЕфтэра ДомАтиаУ вас есть свободные номера
Ναι, εχουμεНэ, ЭхумэДа, есть
Ολα τα Δωμάτια ειναι αγκαζαρισμεναОла Та ДомАтиа Инэ АнгазаризмЭнаВсе номера забронированы
ΌροφοςОрофосЭтаж
ΣκάλαСкАлаЛестница
ΑποσκευέςАпоскэвЭсБагаж
ΛογαριασμόςЛогариазмОсСчет

Linguis

Изучение языков как хобби

10 интересных фактов о греческом языке

Первое, что приходит в голову, когда речь заходит о греческом — это необычный, но такой узнаваемый алфавит. Но, конечно же, интересные особенности этого языка не ограничиваются только этим.

1. Греческий относится к числу индоевропейских языков, будучи единственным из греческой группы. Он является официальным языком Евросоюза, на нём говорят в Греции и на Кипре. Также его носителей можно встретить и во многих других странах по всему миру. В мире насчитывается порядка 15 млн носителей этого языка.

2. Это один из древнейших письменных языков в мире. До нас дошли письменные памятники, относящиеся к XIV веку до нашей эры. Греческий алфавит, состоящий из 24 букв, стал основой для латиницы, кириллицы и ряда других алфавитов.

3. Греческий алфавит — первый из известных нам, в котором использовались гласные буквы. Другие алфавиты тех лет обходились только согласными, а для обозначения гласных использовались диакритические знаки (такой подход используется и сегодня, например, в арабском языке и иврите).

4. Древние греки писали слева направо и справа налево одновременно. То есть если первая строка шла справа налево, то идущая под ней писалась в обратном направлении. Такой способ записи называется бустрофедон. Впоследствии греки предпочли писать только слева направо. А затем такое написание от них переняли и другие народы Европы.

5. Когда Древняя Греция была завоёвана римлянами и стала одной из провинций Римской Империи, отношение к ней со стороны завоевателей было особенным. Например, считалось, что знание греческого языка обязательно для любого человека, который претендовал на звание образованного

6. Сегодня греческий подразделяется на новогреческий, среднегреческий (использовался во времена Византийской империи) и древнегреческий. При этом первый делится на две формы: димотика и кафариовуса. Общепринятой, начиная с 1976 года считается димотика. Это народная и более простая версия языка, развивавшаяся естественным путём, в то время как кафариовуса — консервативная форма, изобилующая архаизмами и считающаяся языком аристократии. Деление на две современные формы возникло ещё в 1821 году, когда была основана Греческая Республика и проведена языковая реформа, результатом которой и стало появление новогреческого.

7. Многие современные языки имеют просто огромное количество заимствований из греческого. Так, считается, что в английском языке есть не менее 50 000 слов с греческими корнями. В основном это слова, относящиеся к науке, технике и медицине. Немало подобных слов и в русском языке (по некоторым данным, порядка 12-30% русских слов имеют греческие корни). Например, слово «полиглот» пришло к нам именно из греческого. Впрочем, современный греческий язык уже и сам содержит немало заимствований из того же английского.

8. Самое длинное слово на греческом языке состоит из 172 букв и выглядит как «λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υπο­τριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυ­μενο­κιχλ­επι­κοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτο­κεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων». И тут интересно не только само слово, но и история его появления. Его автор — знаменитый древнегреческий комедиограф Аристофан, известный также как «отец комедии». Слово, это он использовал в 392 году д. н. в комедии «Женщины в народном собрании». Означает оно некое блюдо из целого набора ингредиентов, собственно и перечисляемых в слове.

9. В греческом языке вместо вопросительного знака ставится точка с запятой. Происходит это из-за того, что исторически использовался перевёрнутый вопросительный знак, когда точка стоит сверху (в испанском языке такой знак ставится в начале вопросительного предложения). Когда же грекам нужно использовать именно точку с запятой, то они ставят обычную точку, но не внизу, а в середине строки (т. н. интерпункт). Впрочем, иногда этот знак заменяет собой и двоеточие.

10. Новый завет составлялся на греческом языке, который в те годы был широко распространён. Вот только качество перевода текстов с древнего иврита и арамейского на греческий оказалось далёким от совершенства. Из-за этого в Евангелие немало трудных для понимания мест, а то и просто ошибок. Например, известное высказывание Христа «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие». Есть мнение, что была допущена опечатка, вместо «верблюда» тут должен был быть «канат» — слова эти на греческом пишутся практически одинаково («камелос» и «камилос» соответственно).

Какой язык в Греции: советы путешественникам

При вопросе о том, какой язык в Греции, многие вспомнят о Гомере, Сократе, Платоне, хотя на самом деле новогреческий имеет не так много общего с древним языком античных греков. Как язык межнационального общения новогреческий сформировался чуть больше ста лет назад, вобрав элементы албанского, турецкого, болгарского и других языков. Кроме того, значительная часть Греции расположена на островах, поэтому в Афинах, на Кипре или на Родосе и в 2019 году вы услышите разные диалекты, сформировавшиеся там в течение веков.

Немного из истории греческого языка

Греки привыкли гордиться своей древней историей и языком, на котором были написаны шедевры античной литературы. Однако история греческого языка знала падения и взлеты. Древнегреческий вариант, распространенный в Византийской империи или Древней Элладе, настолько отличается от современной речи, что его без перевода понимают только специалисты. Тысячелетиями греки вносили в свой говор заимствованные слова, менялось построение фраз, совершенствовался алфавит.

После революции 1821 года и освобождения от турецкого владычества греки занялись реформированием своего языка. До начала ХХ века существовали две непересекающиеся ветви: «демотики» – упрощенный вариант, на котором говорила основная часть населения, и классический греческий язык –«кафаревуса» – на котором писали книги, издавали газеты.

Сегодня основой современного языка является «демотики», который дополнили словами и оборотами из классического языка.

На нем идет обучение в школе, он звучит по телевидению, радио, на нем общается подавляющая часть греков. При этом юристы, служители церкви все же пользуются «кафаревусой», которую большинство местных понимает с трудом.

Какой язык считается официальным

Государственным считается новогреческий язык, на котором общаются 10 миллионов греков, около миллиона киприотов, представители диаспоры, распространившейся по всему миру. И хотя изначально вариантов разговорной речи на территории страны было немало, централизация обучения, единое телевидение, радиостанции, вещающие на общепринятой форме разговорного греческого, привели к тому, что диалекты постепенно вытесняются.

Поскольку в последние два столетия существовали два варианта языка, на котором разговаривают греки, с 1976 года «демотики» начали преподавать в школах как наиболее употребительную форму, хотя в вузах и старших классах еще была предусмотрена «кафаревуса».

Но с 1982 года разговорный народный вариант победил классику: законодательно «демотики» был окончательно утвержден как единственная унифицированная форма общения в государстве. С тех пор государственный язык Греции – немного облагороженная речь простых греков, получившая полное признание.

Какие диалекты существуют в Греции

Несмотря на то, что новогреческий народный язык понимают практически все жители страны, во многих удаленных областях до сих пор существуют местные говоры, которые не всегда понятны жителям других частей государства.

Многие греческие диалекты имеют свое название. Так, на Крите это сфакья, цабкника – так называется говор средней части Пелопонесса, речь горных районов – саракицани, которая считается прямым потомком древнейшего языка первых поселенцев полуострова – дорийцев. Эти наречия уже непонятны современным грекам, но достаточно много людей пользуются ими в повседневной жизни.

Кстати, второе название греческого языка тоже существует: его самоназвание звучит как «эллиника», поскольку с древнейших времен греки называли себя эллинами, а свою прекрасную страну – Элладой.

В отдельных поселениях звучат наречия, которые нигде не учтены: есть деревни греков со своеобразным понтийским говором, греков, говорящих на румейском, македонском, кипрском диалектах.

Какие языковые меньшинства существуют в Греции

Пережившая сложные исторические события, войны и миграцию, Эллада является очень сложной страной по этническому составу. При этом главным принципом определения национальности считается языковая общность жителей. Греческий язык относится к группе греческих индоевропейской семьи, в своей группе он единственный, поэтому у греков нет близких народностей.

Власти страны утверждают, что 90 % населения составляют греки, хотя в ЕС эти данные ставят под сомнение.Официальными меньшинствами считаются мусульмане Фракии, Додеканесских островов. В эту группу входят турки, помаки (болгары), цыгане. Традиционно признаются нацменьшинством армяне.

Этнографы также выделяют еще несколько народностей, которые нигде не указываются как меньшинства, хотя сохранили родной язык, культуру, традиции своих предков. Это албанцы, арнауты, македонские славяне, сербы, арабы, некоторые другие группы, проживающие компактно.

Интересно, что на северо-западе живут греки-влахи, которые пользуются влашским говором. Ученые склоняются к тому, он, по сути, близок к латыни, а его ближайший родственник – румынский.

Насколько распространены английский и русский

Продолжая исследовать вопрос, на каком языке говорят в Греции, можно отметить широкую распространенность в курортных городах английского. Там, где отдыхают туристы, обслуживающий персонал в отелях, магазинах, кафе сносно общается по-английски, так что если у вас есть хотя бы базовый уровень, вы всегда сможете решить свои проблемы.

В тех местах, куда часто приезжают на отдых туристы из СНГ, в частности, России, многие местные жители немного говорят по-русски, по крайней мере, понять простые просьбы смогут.

В то же время, учитывая, что языковая группа греков стоит обособленно от других языков, в отдаленных городках и деревнях вас вряд ли поймут, если вы начнете говорить по-английски или по-русски. Тут придется либо приобрести греко-русский разговорник, либо обращаться за помощью к переводчику.

Сами греки уважительно воспринимают попытки иностранцев обратиться к ним по-гречески. Если вы выучили хотя бы несколько фраз, вы становитесь «ксенос» – гостем, а не обычным туристом («туристас»).

И хотя язык общения для туристов в Греции чаще всего английский, французский, итальянский или русский, даже ломаный греческий всячески приветствуется.

Популярные греческие слова и фразы

Отправляясь в путешествие, не всегда можно рассчитывать на наличие переводчика в отеле или способность обслуживающего персонала говорить по-русски. А ведь иногда возникает необходимость что-то выяснить, узнать, а для этого – задать вопросы на греческом языке и понять ответы.

Чтобы быть готовым к общению, стоит выучить несколько общеупотребительных слов.

  • Обращение к мужчине: «кирие» (господин), к женщине – «кирия» (госпожа).
  • Утром или днем приветствие звучит как «калимера», вечером – «калиспера». Спасибо произносится как «эфхаристо». Жесты употребляются в больших количествах, поэтому, зная отдельные слова из греческого языка и помогая себе жестами, вполне можно объясниться, только стоит понять логику жестикуляции.
  • Например, кивок головой сверху вниз означает не наше привычное «да», а, наоборот, «нет», которое звучит как «охи».
  • А вот покачивание головой из стороны в сторону, сопровождаемое вроде бы знакомым нам «нэ», означает на самом деле «да», что часто приводит к недоразумениям в общении.

Видимо, из-за таких несоответствий туристы на вопрос о том, на какой язык похож греческий, часто отвечают, что он уникален.

Заключение

Особенности греческого языка – в формировании его из народного и классического вариантов. Отправляясь в Грецию, стоит узнать хотя бы общие сведения о ее языке, выучить по-гречески несколько слов. Это не составит особого труда, но в общении с местными жителями принесет немало пользы: отношение к таким гостям более теплое и внимательное.

Греческий язык: Видео


Языки Греции – Languages of Greece

Языки Греции
официальныйгреческий
региональныйКритский , Каппадокии , понтийский , Maniot , Tsakonian , Yevanic
меньшинствоМакедонский , албанский , турецкий , русский , цыганский , болгарский , армянский
иностранныеАнглийский (51%)
Немецкий (9%)
французский (8,5%)
Итальянский (8%)
подписанныйГреческий язык жестов
Раскладка клавиатуры
ИсточникЕвропейская комиссия
Часть серии на
Культура Греции
история
люди
Языки

Официальный язык Греции является греческий , на котором говорят 99% населения. Кроме того, ряд неофициальных, языков меньшинств и некоторых греческих диалектах , а также. Наиболее распространенные иностранные языки усвоенные греками английский, немецкий, французский и итальянский.

содержание

новогреческий

Современные греческие языки (Νεοελληνική γλώσσα) являются единственным официальным языком Греческой Республики, и говорят примерно на 99,5% население – около 11100000 людей (хотя и не обязательно в качестве первого языка). Стандартная новогреческий является официально используемым стандартом, но есть несколько неофициальных диалектов и различные эллинские языки , на которых говорят , как хорошо. Региональные диалекты , на которых говорят существуют бок о бок с учеными, архаичных письменной форме. Все выжившие формы современного греческого языка, кроме Цаконского языка , являются потомками общего надрегиональным ( койне ) , как говорились в поздней античности. Таким образом , они в конечном счете , могут быть классифицированы как потомки аттического греческого , диалекта и вокруг Афин в классическую эпоху. Tsakonian, изолированный диалект сегодня сокращающейся общины в Пелопоннесе, является потомком древнего дорийского диалекта . Некоторые другие диалекты сохранились элементы различных древних , не аттические диалектов, но Чердак койне, тем не менее рассматриваются большинство ученых как основной источник всех из них.

каппадокиец греческий

Каппадокиец греческий (Καππαδοκικά) является эллинский язык изначально говорил в Каппадокии , а с 1920 – х годов , на которых говорят в Греции. Она имеет очень мало динамики и ранее считалось вымершим. Каппадокийцы быстро перешли к стандартной новогреческого и их язык считается вымершим с 1960 года .

критский греческий

Критский греческий говорят более 500.000 человек на острове Крит , а также в греческой диаспоры . Она редко используется в письменной речи, и отличается гораздо меньше от стандартного греческого , чем другие сорта. Критский диалект , на котором говорит большинство критских греков на острове Крит, а также несколько тысяч критян , которые поселились в крупных греческих городах, особенно в Афинах, и в районах , населенных Османской эпохи Критский греческих мусульман ( так называемые критские турки ), такие как город Аль-Hamidiyah в Сирии .

греческих киприотов

Греческий киприоты (Κυπριακή διάλεκτος) говорят греки – киприоты , на Кипре около 659115 (в 2011 году) , и многие из них поселились во многих греческих городах, и во многих других частях мира , включая Австралию, Канаду и Америк общих колонки о 1,20 миллиона людей.

Maniot греческий

Maniot греческий диалект (Μανιάτικη διάλεκτος) локальной области Мани .

понтийский грек

Понтийский греческий (Ποντιακή διάλεκτος) является эллинским языком изначально говорил в Понте и Кавказ греки в Южно – Кавказском регионе, хотя в настоящее время в основном говорят в Греции некоторых 500 000 человека. Лингвистическое происхождение понтийских греков связано с ионической греческого через койне и византийском греческом

Sarakatsanika

Архаичный диалект греческого языка , на котором говорит каракачана из греческой Македонии и в других местах в Северной Греции , традиционно transhument, клановая община горных пастухов.

Tsakonian греческий

Мало говорят Цаконский язык (Τσακωνική διάλεκτος) используются некоторыми в Tsakonia области Пелопоннеса . Язык делится на три диалекта: северный, южный и Пропонтиде. Языке говорят 1200 человек.

Yevanic греческий

Еврейский диалект греческого языка (Ρωμανιώτικη διάλεκτος) , на котором говорят романийцами , Yevanic почти полностью вымерли сегодня. Есть в общей сложности примерно 50 динамиков, около 35 из которых в настоящее время проживает в Израиле . Язык по- прежнему может использоваться некоторыми пожилыми романийцами в Янине .

Греческий язык жестов

Греческий язык жестов (Ελληνική Νοηματική Γλώσσα) является языком жестов греческого сообщества глухих. Это было юридически признано в качестве официального языка глухих общины в Греции и, по оценкам, пользуются около 42 000 подписантов (12000 детей и 30000 активных пользователей взрослых) в 1986 году.

языки меньшинств

албанский

С 1990-х годов, большое число албанских иммигрантов прибыли в Грецию, образуя самую большую группу иммигрантов (443,550 в переписи 2001 года).

Арнаутский диалект

В отличии от недавних иммигрантов из Албании, арнауты являются многовековым местным албаноговорящих сообществом в частях Греции (и материковой часть Албании), особенно на юге. Их язык, в настоящее время под угрозой исчезновения, известен как Арнаутский диалект . Их число было оценено , как между 30000 и 140000. Многие из них были ассимилированы в современную греческую культуру.

армянин

Из 35000 армян в Греции сегодня, некоторые 20000 говорят на языке.

Aromanian

Аромуны , также известный как валахи , относятся к группе населения лингвистически связаны с румынами . Aromanian , Восточный романский язык , говорят в некоторых 40000 аромунах в Греции.

Megleno-румынский

Megleno-румынский является романским языком общения в Греции и Македонии . Есть около 2500 говорящих в Греции.

македонский

В Греции, славянские диалекты гетерономные со стандартными македонским говорят; Однако, динамики не все определить свой язык со своей национальной идентичностью. Перепись 1951 записано 41,017 Македонский разговорные греческих граждан (большинство из них на двух языках ). Эти македонские динамики в Греции варьируются от того, как они описывают их язык – наиболее описывают его как македонские и провозгласить этническую македонскую национальную идентичность, хотя есть небольшие группы, некоторые из которых описывают его как славянские и поддерживать греческую национальную идентичность. Некоторые historicals считают местный македонский диалект как болгарский диалект. Некоторые предпочитают , чтобы определить , как dopii и их диалекта как dopia которые означают местные или коренные на греческом языке.

болгарский

В дополнении к вышесказанному, есть приблизительно 30000 носителей болгарки в Западной Фракии по Ethnologue , где он упоминается как помаки .

метис

Ладино , иудейско-испанского язык, традиционно говорит о сефардских общинах в Греции, в частности , в городе Салоники , где на пике процент, они составляли 56% населения. Тем не менее, многие из евреев Греции были убиты во время Второй мировой войны, а также большое количество эмигрировали в Израиль после 1948 г. сохраняется сегодня между 2000 и 8000 людьми в Греции.

цыганский

В контингенте 200 000 до 300 000 рома , или цыган, людей в Греции сегодня, язык Romani широко распространен. Romani является индо-арийским языком похож на многие индийских языках, в связи с происхождением народа рома в северной Индии . Диалекте в Греции (а также в Болгарии , Албании , в Республике Македонии , Молдовы , Черногории , Сербии , Румынии , части Турции и Украины ) известен как Балканского Романи . Есть 160000 Цыганские динамики в Греции сегодня (90% населения рома).

русский

России стал широко распространен в Греции, в частности , в греческой Македонии и других частях Северной Греции , в основном, богатые русские поселились в Греции и России выступая экономических мигрантов , которые пошли туда в 1990 – е годы. России также говорят как второй или третий язык многих грузин и понтийские греки из Грузии , Украины и Россией , которые поселились в Греции в больших количествах , в тот же период. Старшее поколение кавказских греков поселилось в основном в Салониках , Килкис и в других странах Центральной Македонии в CIRCA 1920 также владеет русским как второй языком, как и большинство греков , которые осели в Чехословакии , в СССР и других Восточный блок государствах после греческого Гражданскую война , вернувшись в Грецию , главным образом , в начале 1990 – х годов.

турецкий

Турецкий является одним из наиболее распространенных языков меньшинств в Греции сегодня, с говорящим населением 128,380 людей. Они, как правило , определяется как турок Западной Фракии . Традиционно, было много больше турецких говорящих в Греции, из – за длительного периода правления Османской империей, но после обмена населением между Грецией и Турцией , гораздо меньшее число остается, даже с турецкими говорящими греческих мусульман насильно экспатриированных в Турцию в 1923 году турецко-русскоязычного населения Греции в основном сосредоточено в районе Восточной Македонии и Фракии . Турецкие выступавшие также составляет значительную часть Греции мусульманского меньшинства.

Греко-тюркского или Urum

Это относится к гибридному греко-турецкий диалект , на котором говорят так называемые Урумы или те , которые определяют себя как греческий из Цалку ( в основном понтийцев) области центральной Грузии , а также к греко-татарского диалекта этнических греков в Украине и тому Крым . Большинство спикеров Urum теперь живут в основном в Северной Греции , оставив Грузию в 1990 – е годы, хотя многие из тех , кто из Крыма и юго – восточной части Украины до сих пор живут в этих областях.

грузинский

Грузии широко распространен , особенно в Салониках и других частях греческой Македонии экономических мигрантов , которые поселились в Греции в 1990 – х годах. Как и этнические грузины , к ним относятся те , которые определен в качестве кавказских греков или этнических греков в Грузии , с особенно на юге страны и Цалкинская области в центре.

Рекомендации

Эта статья включает в себя материалы для общественности области из CIA World Factbook документа «2006 издания» .

Ссылка на основную публикацию